• Donate
    • Search form

Home
  • About
  • Cities of Refuge
  • Writers/artists
  • News
  • Resources
  • Get involved
  • Contact
Menu
05. Apr 2007

SUMMER 07: Larissa Shmailo

How My Family Survived the Camps and Hunts Point Counterpoint

Larissa Shmailo's work has appeared in Newsweek, About Poetry, Rattapallax, BigBridge.org, Lungfull!, American Translator's Slavfile, and many other publications. Her recent poetry CD, The No-Net World, received excellent reviews. Shmailo has been the recipient of "Critic's Picks" notices for her readings and radio appearances from the New York Times, Village Voice, Maud Newton, and Time Out magazine. She is active in the New York City poetry community as curator of the Sliding Scale Poetry series.

Music in the audio presentations was written by Bobby Perfect.

Listen to Shmailo read How My Family Survived the Camps

and Hunts Point Counterpoint , (¿Porque Somos Pobres?)


How My Family Survived the Camps

Was micht nicht umbringt, macht mich starker:

What does not kill me makes me stronger.

Nietzsche said this about other things

Not this.

 

How did my family survive the camps?

Were they smarter, stronger than the rest?

Were they lucky?

Did luck exist in Dora-Nordhausen,

Auschwitz and Bergen-Belsen?

 

How did my family survive?

They were young, my mother and father, in 1943

Twenty years old when taken as slaves.

No one knew my father was a soldier, a communist

So he was not shot

Or taken to be gassed.

My grandmother said quickly to the Germans

He is a mechanic; they needed mechanics

My grandmother, Soviet businesswoman

Begged and bribed the Ukrainian kapos

Begged and bribed the Germans, not SS

They took my father, son of a commissar

And shot the other men.

 

How did my family survive?

They offered no resistance

Did they collaborate?

Is complicity possible without choice?

 

They marched to Germany, working

Following the German army

Following the front

Digging trenches, carrying metal

These were the good camps, Kalinovka, Peremeshl

There was still food:

My mother recalls eating an entire vat of potatoes

Fouled by kerosene, discarded by the Germans, not SS

The treatment was not cruel, comparatively, not cruel:

In 1944, the Germans

Were as afraid of the Russian front

As the prisoners were of Germany

And of the other camps.

Where they went nonetheless

Where they were sent nonetheless.

 

How did they survive Erfurt, the selection?

My mother spoke good German

I see her now at the staging camp

Her keen wit dancing around the SS

Like her young Slavic feet

She was young and good-looking

Thin but good-looking

And the SS liked the Ukrainian Frauen.

On the cattle car to Dora

To the chimneys of that camp

My mother rode with her family intact

Thinner but intact

And ready for work.

 

How did my family survive?

Was it luck?

In Dora-Nordhausen

Where the air smelled of shit and gas

Where the sun rose but never shone

Was there luck?

 

The boxcar stopped

At the Nordhausen factory

The way out through the crematorium chimney in Dora

Here, my grandmother learned languages

Wstavach, Stoi, Ren, schwein, Halt.

In Dora, where not to understand an order meant death

My grandmother learned six languages; after six months

My family could work, hide and ask for bread

In all the languages of Europe.

They learned English the same way.

 

How did my family survive?

When the Americans came, with chocolate and blankets

My father, six foot one

Was one hundred and twenty pounds

And still we were rich, my mother interjects,

Rich compared to the Jews.

A few months longer, though, a few months longer

We would not have been alive.

 

How did my family survive?

My grandfather, a teacher

Told this story:

When the Americans came and saw the camp

They invited the people to loot the nearby towns

Take anything, the well-fed soldiers said

My grandfather stood and spoke: We are not animals, he said

 

But we were, my father interrupts, we were.

 

How did my family survive?

Survive is not the right word.

I'm alive, my father would say, alive

Alive because I did not die; others died.

 

Keep breathing, he encouraged me in difficult times

Keep breathing.

 

Hunts Point Counterpoint
(¿Porque Somos Pobres?)

 

¿Porque somos pobres? Why are we poor?

 

Ay, mi corazon, we have no skyscrapers here;

No metal tears the sky, we can see it, blue:

The gulls that fly above the el

Carry the Holy Ghost beneath their wings.

Mi preciosa, te quiero: God loves us, we are poor.

 

Porque somos pobres: Because we are poor

The police shame our women and beat up our men

Not in alleys, Abuelo, but in front of McDonald's.

The gulls that fly here are looking for garbage.

Porque somos pobres, because we are poor.

 

Ay, mi corazon, te quiero. We cannot depend

On the material world; we can only depend on God.

We don't chase a peso that can never be caught;

We don't steal time from God. The people downtown

Eat pesticides for supper. We have rice, God and rice, and we smile.

 

Abuelo, los pobres son brutos: Poor people are ugly.

Our mismatched old clothing, our worn-out old shoes.

The poor have no teeth, our bones are misshapen,

For want of a condom our kids die of AIDS.

The poor have TB and bronchitis and asthma;

The poor hate to breathe in the air of this world.

We kill one another and ourselves in the end.

Los pobres son brutos y mueren tan bruto:

Porque somos pobres: because we are poor.

¿Porque somos pobres? Why are we poor?

 

Querida, te quiero. No se porque,

Porque somos pobres. I don't know why we're poor,

Pero Dios te quiere y yo, yo tambien.

We have God and today, not then and tomorrow.

Because I am poor God loves me right now

As I love you. No se porque,

Porque somos pobres, but I love you and we have today.

 


© 2007 Larissa Shmailo

Latest news

  • Re:Writing the Future – in Berlin and around the world

    05.02.21

  • ICORN persists despite an unusual year.

    03.02.21

  • Ahmad Azzam, new ICORN resident in Gothenburg

    22.01.21

  • Action Over Despair: Reflections on 2019 and the Path Forward

    17.12.20

  • Welcome Detroit as New Member of ICORN

    09.12.20

  • Load more

Cities' guide to ICORN membership

More than 70 cities around the globe offer a safe space where writers and artists at risk can live and work through the ICORN programme.

Learn more

Application guide for writers and artists at risk

The application guide for writers and artsits at risk informs about criteria for residency consideration, how to apply, application form and important information if application is approved or not.

Learn more

Address

Icorn logo

c/o Sølvberget KF,
Stavanger Cultural Centre
p.o. box: 310 4002 Stavanger
Norway
icorn (at) icorn.org
Email ICORN

  • About
  • Cities of Refuge
  • Writers/artists
  • News
  • Resources
  • Get involved
  • Contact

Newsletter

Partners
  • Sølvberget
  • Pen
Sponsors
  • Sida
  • The Norwegian Ministry of Foreign Affairs
  • Fritt Ord

© 2021 icorn.org | Log in

Close

  • About
  • Cities of Refuge
  • Writers/artists
  • News
  • Resources
  • Get involved
  • Contact
  • Donate

Search form